I den danske udgave af Bruce Moens bøger er ordet “retrieval” (det at hjælpe en fastlåst sjæl videre) oversat til “fremdragelse”. Min medoversætter, Gunther, og jeg blevet spurgt rigtig mange gange hvorfor i alverden vi har valgt netop det ord.
Sjovt nok har ingen af dem der har spurgt, kunnet finde på et bedre ord når vi har stillet dem opgaven.
Det nærmeste ville nok være sjælehentning – et ord jeg dog selv først er stødt på mange år senere. Hvis man kan sige at der er en ulempe ved det ord – også selv om vi evt. havde kendt det dengang – er det at det er forbundet med shamanisme. Ikke at der er spor galt med shamanisme, men det er bare ikke det Bruce skriver om. Og sådan et ord ville måske give læseren det indtryk at Bruce var shaman, eller at man skulle være det for at bruge hans metode.
Han skriver heller ikke “soul retrieval”, men bare “retrieval” og ordet “hentning” lyder ikke særlig godt. “At hente” er også så almindeligt brugt i vores daglige sprog om alt muligt andet at det ville give forvirring mange steder i bøgerne hvis vi havde brugt det.
Nå, men alligevel – hvorfor i alverden landede vi lige på det gamle ord “fremdrage” og “fremdragelse”. Det gjorde vi fordi vi kiggede vores ordbøger igennem for at finde det helt rigtige ord, og som synonym til at hente stødte vi på “fremdrage” med en definition som vi syntes passede godt. Jeg kan ikke huske den præcise formulering, og jeg har ikke den ordbog længere, men essensen var: “Redningshunden fremdrog manden der sad fast i sneen”.
Vi tænkte at når ordet kan bruges sådan, så passer det også på at et menneske sidder fast i Fokus 23, vi kommer forbi som “redningshunde” og sætter personen fri ved at formidle kontakt til en hjælper.
Måske er du uening i at det er en god oversættelse, men nu har du i hvert fald forklaringen. 🙂
P.S. Vil du lære at fremdrage, så holder Bruce workshop i København d. 29.-31. maj 2015, og du er meget velkommen til at deltage. Læs mere her: Udforskning af Efterlivet med Bruce Moen
2 thoughts on “Hvorfor hedder det en fremdragelse?”